Я кажись понял, почему я в английском понимать понимаю большую часть, а сказать толком ничего не могу. Проблема в восприятии понимаемой информации. В родном языке у меня есть простейшая связка слово-образ. И наоблрот образ-слово. Без каких-либо промежуточных "остановок". А в английском у меня сформирована (за редким осключением) только связка английское слово - русское слово - английское слово. Причем связка русское слово - английское слово работает очень плохо. Большинство же ассоциаций с образами идет только через родной язык.
В общем вывод. Надо забыть, что такое англо-русский и русско английский словарь. Пойду сегодня себе за английским толковым словарем.
ЗЫ: А грамматика у меня, говорят, неплохая. Но опять же примерно того же вида, что и в русском. То есть понимание, что, где и когда должно быть, у меня немножко есть, а знаний, как оно называется и почему должно быть именно здесь - нифига.